myLit

Saját versek, fordítások.

Friss topikok

Linkblog

HTML

Elisabeth Barrett-Browning - III. portugál szonett / fordítás

2009.01.25. 17:49 | lkate | Szólj hozzá!

Nem illünk össze, óh nem, te fejedelmi szív!
Mi, más szokások és más végzet rabjai.
Két őrangyalunk? Szárnyuk, ha összeér,
Meglepett villámot szórnak csalódásaik.

Te gondold át még egyszer, te kit kegy, fény
Nyájas pompája hív s ne csúfold meg,
E fáradt, szegény vándorénekest,
Kinek hangja szféra-zenével fel nem ér.

Hidd, éneklek én a sötétben egyedül, magam
Játékként dőlök el magány-társ ciprusfán tövén,
Ki megvéd majd minden rossztól és betakar.

És értsd meg kérlek, ha ez mind nem volt elég,
Fölkent homlokod és én harmatos fejem
Tán a halál ellentétoldó nyugalmában összeér.

Címkék: fordítás elisabeth barrett browning iii. portugá szonett saját fordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://mylit.blog.hu/api/trackback/id/tr26901588

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása